要知道,在BMW X系列进入中国市场的二十多年中,宝马一直坚持将“X”读作英文字母“艾克斯”,以保持全球品牌的统一性。凡是涉及到官方的宣传物料,必须要以英文标准发音“艾克斯”示人。记得刚入行参加宝马专访时,宝马高层甚至刻意纠正媒体记者朋友们的“叉5”发音,强调“艾克斯”的标准读法。包括宝马经销商的暗访考评中,如果有销售顾问出现“叉”发音,也将视为重大失误。前不久甚至流传一个段子,如何判断车评是否充值,就看他敢不敢将“艾克斯5”读成“叉5”。
在不少行业人士看来,这种读音的坚持体现了宝马长期以来对于全球品牌形象的一贯重视。在这一体系下,车型名称的发音不仅仅是一个字母的读音问题,而是品牌文化、身份和认知的象征。
因此当今天贾冰代表宝马官方拍摄的宣传片中,含“叉”量拉满的台词,让人差点怀疑这是否是宝马官方所发。
相较于宝马官方的坚持,对于大多数普通中国消费者来说,他们早已习惯用“叉”这个发音。SUV车型中以“X”命名的产品不在少数,如宝马X5、沃尔沃XC90等。但在口语中,消费者通常会选择更简单直接的“叉”作为读法,这不仅仅是出于音形相近的方便,也源于中国消费者对于舶来品的接受和转化方式。在社交媒体平台上,无数的宝马粉丝,都以拥有一台“叉5”而自豪。
Pages: 1 2